Širenjem nove zarazne bolesti u Kini, ali i u drugim krajevima svijeta, nameće se pitanje kako pravilno pisati naziv virusa koji tu bolest uzrokuje. Općenito, virus se u medicini definira kao 'infektivni mikroorganizam koji se razmnožava samo u živim stanicama drugih organizama'. U stručnoj i široj općoj uporabi u hrvatskome su jeziku ustaljeni prilagođeni nazivi za viruse. Prema pravilu o pisanju stručnih naziva malim se početnim slovom pišu svi jednorječni nazivi te svi višerječni nazivi osim riječi koja je i sama ime ili posvojni pridjev izveden o...
Engleska riječ mindfulness označuje u svakome trenutku prisutnu potpunu svjesnost o mislima, osjećajima, tjelesnim podražajima i okolini te meditacijsku tehniku kojom se takva svjesnost postiže. U hrvatskome standardnom jeziku bolje je (u prvome značenju te engleske riječi) govoriti o potpunoj svjesnosti ili (u drugome značenju) o meditaciji / meditacijskoj tehnici potpune svjesnosti....
Nedavno je pokrenut "Nacionalni program za probir i rano otkrivanje raka pluća", pri čemu je umjesto engleskoga naziva screening upotrijebljen hrvatski standardnojezični naziv probir. Naime, u medicinskome nazivlju screening označuje strategiju prepoznavanja bolesti i rizičnih čimbenika za pojavu određene bolesti, a umjesto njega u hrvatskome standardnom jeziku preporučuje se naziv probir, pa je takav jezični odabir izvrstan primjer pravilne uporabe hrvatskoga umjesto neprilagođenoga stranog (engleskog) naziva. Inače, engleski naziv screening glagolska je ime...
U engleskome jeziku glagol to trigger znači ‘pokrenuti, potaknuti, dati povod za što’. U hrvatskome se u istome značenju upotrebljava glagol trigerirati (npr. Mokra kosa može trigerirati migrenski napadaj.). Glagol trigerirati, kao ni imenicu triger, u hrvatskome jeziku ne treba upotrebljavati. Umjesto glagola trigerirati bolje je upotrebljavati hrvatske glagole pokrenuti ili potaknuti....
Riječi trojica, tri i troje označuju da je netko ili nešto u skupini s još dvjema osobama ili predmetima. Međutim, te se riječi ipak značenjski razlikuju. Trojica se odnosi na skupinu muških osoba te govorimo o trojici dječaka i trojici muškaraca , tri se odnosi na skupinu ženskih osoba ili stvari te govorimo o trima ženama , trima knjigama , trima stolovima , trima selima , a troje se odnosi na skupinu osoba različita spola ili na apstrakt...
Riječi trzalački/trzaći i trzački paronimi su, tj. imaju različita značenja, ali slično zvuče, pa se katkad u praksi zamjenjuju, tj. jedna od njih upotrebljava se umjesto druge. Riječ trzalački/trzaći znači ‘koji se svira trzanjem’, npr. trzalački/trzaći instrument, a riječ trzački ‘koji se odnosi na trzače’ npr. trzački orkestar. Među riječima trzalački i trzaći odnos je ovaj: pridjev trzaći načinjen je po istome tvorbenom modelu kao i pridjev...
Riječi tuča i tučnjava, iako slična izraza, značenjski se razlikuju. Imenica tuča znači ‘vrsta oborine u obliku ledenih zrnaca, grad’ (npr. Tuča je uništila usjeve ., procjena štete nastale tučom ), a imenica tučnjava znači ‘tjelesni sukob dviju ili više osoba’ (npr. ulična tučnjava, spriječiti tučnjavu , masovna tučnjava). Nepravilno je riječ tuča upotrebljavati u značenju riječi tučnjava. Umjesto Navijači su izazvali tuču na stad...
Sufiksima -ov, -ev, -in i -ljev tvore se posvojni pridjevi od imenica. Njihova raspodjela ovisi o završnome glasu imeničke osnove (banov, pjesnikov, pjevačev). Kad osnova završava na -ov ili -ev (Čehov, Petrov, Turgenjev), radi razjednačavanja upotrebljava se sufiks -ljev (Čehovljev, Petrovljev, Turgenjevljev)....
Pokrate nastaju kraćenjem jedne riječi (NKV od niskokvalificirani, TV od televizija) ili kraćenjem više riječi (DNK od deoksiribonukleinska kiselina, NP od nacionalni park). Pokrata i imenica na koju se pokrata odnosi pišu se kao dvije riječi i između njih ne piše se spojnica: ACI marina, GM proizvod, LED žarulja, PET ambalaža, PR agencija, PVC stolarija, SF film, TV pretplata....
U izražavanju vremena koristimo se vremenskim jedinicama, ali u njihovu preciziranju pomažu nam brojevi: glavni (Emisija počinje u 10 sati.) ili redni (Živimo u 21. stoljeću.). Redni brojevi označuju koje je što po redu, pa tako podatak da živimo u 21. stoljeću znači da je od Kristova rođenja prošlo punih 20 stoljeća i još neki broj godina te smo sada u 21. stoljeću. Izraz s rednim brojem i imenicom upotrijebili smo u lokativu s prijedlogom u. Prijedlog u s lok...
U zakonskim tekstovima često je pozivanje na članke i stavke koji su dio članka. Pritom se postavlja pitanje treba li iza broja članka pisati zarez te treba li imenicu stavak sklanjati. Budući da je riječ o inverziji (prema u 2. stavku 4. članka), treba pisati zarez. S obzirom na to da se prijedlog u odnosi i na članak i na stavak, potrebno je sklanjati i imenicu članak i imenicu stavak....
U hrvatskome jeziku sklanjaju se imena naseljenih mjesta, rijeka, planina te imenica koja ih označuje, npr. u gradu Zagrebu , na rijeci Savi. Imenice se katkad razlikuju u rodu ili broju, ali se uvijek slažu u padežu. U izrazu grad Križevci imenice se razlikuju u broju, a u izrazu rijeka Dunav u rodu. Ipak, obje se imenice u takvim izrazima u hrvatskome standardnom jeziku moraju sklanjati. Tako kažemo da smo bili u gradu Križevcima i gledali znamenitosti grada Kr...
Kad ime sadržava mjesnu oznaku, ta se mjesna oznaka ne sklanja, npr: Silazim na Kolodvoru Zaprešić, Učenik je Osnovne škole Mljet. Cijelo se ime uklapa u rečenicu kao izraz onoga roda kojega je riječ ili izraz u imenu koji nije mjesna oznaka: Kolodvor Zaprešić blizu je škole., Osnovna škola Mljet postigla je zamjetan uspjeh....
Pokrate najčešće nastaju od prvih slova riječi od kojih se sastoji višerječno ime ili naziv i pišu se velikim slovima: PDV – porez na dodanu vrijednost, NSK – Nacionalna i sveučilišna knjižnica, EU – Europska unija, SAD – Sjedinjene Američke Države, UN – Ujedinjeni narodi, NATO – North Atlantic Treaty Organization, UNESCO – United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Pokrate su, osim pokrata koje završavaju na A i koje se čita...
U slučaju ako veznički je pleonazam jer se i samim veznikom ako izriče pogodba. Stoga je u neutralnome standardnom jeziku, osobito u njegovu administrativnome i znanstvenome stilu, umjesto pleonastične vezničke skupine u slučaju ako bolje upotrebljavati pogodbeni veznik ako. Umjesto rečenice U slučaju da si u Zagrebu, javi mi se. bolje je upotrijebiti rečenicu Ako si u Zagrebu, javi mi se....
Izraz u vezi u hrvatskome standardnom jeziku ima dopunu u instrumentalu, a ne u genitivu. Nisu pravilne rečenice Moramo poduzeti nešto u vezi grijanja., Reći ću ti nešto u vezi toga. Pravilne su rečenice: Moramo poduzeti nešto u vezi s grijanjem., Reći ću ti nešto u vezi s tim....
U hrvatskome standardnom jeziku pogrešno je upotrebljavati riječ učešće, a pravilno je upotrebljavati riječi udio i udjel. Imenica učešće preuzeta je iz ruskoga preko srpskoga jezika, a tvorena je od osnove čest koja znači ‘dio’. Dakle, pogrešno je Učešće u kreditu iznosi pet tisuća eura., Imam učešće u dobiti., a pravilno Udio/udjel u kreditu iznosi pet tisuća eura., Imam udio/udjel u dobiti....
Glagol učestvovati i imenica učesnik preuzeti su u hrvatski iz ruskoga preko srpskoga jezika, a tvoreni su od osnove čest, koja znači ‘dio’. U hrvatskome je standardnom jeziku, kad se označuje da što u čemu ima kakav udjel ili čemu pripada, bolje upotrebljavati riječi koje se izvode iz osnove dio. Stoga riječi učestvovati, učesnik i učesnica treba zamijeniti riječima sudjelovati, sudionik, sudionica....
U velikoj većini izvora ime države Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske sadržava apelativ kraljevstvo u skraćenoj (Ujedinjeno Kraljevstvo) i punoj inačici. Jedina su izvori u kojima se navodi apelativ kraljevina publikacije Ministarstva vanjskih i europskih poslova te Hrvatske narodne banke. Vodeći se, dakle, tradicijskim načelom i načelom ovjerenosti u uporabi autori su Hrvatskoga pravopisa(2013.) i Hrvatski egzonimi I. – imena država, glavnih...
Glagol ukazati se u hrvatskome je standardnom jeziku samo povratni glagol. Ne treba ga upotrebljavati bez čestice se. Pravilno ga je upotrebljavati u značenju ‘pojaviti se, postati vidljivim i stvarnim’, koje se susreće najčešće u vjerskome kontekstu, npr. Ukazala se Gospa. Glagol ukazati često se pogrešno upotrebljava da bi se izrazilo da se komu želi skrenuti pozornost na što. U tome se značenju u hrvatskome standardnom jeziku upotrebljava glagol ...
Veznik ukoliko ne treba upotrebljavati u hrvatskome standardnom jeziku, pa ni u njegovu administrativnome funkcionalnom stilu. Umjesto njega treba upotrebljavati veznik ako. Umjesto rečenice Ukoliko imate kakvih pitanja, molimo vas da se javite Ivanu Petroviću. treba upotrijebiti rečenicu Ako imate kakvih pitanja, molimo vas da se javite Ivanu Petroviću....
Engleski glagol to update znači ʻobnoviti/obnavljati, modernizirati, posuvremeniti/posuvremenjivatiʼ. Taj se glagol u hrvatski preuzima kao updateati, updejtati, apdejtati i upotrebljava se najčešće u svezi updateati podatke. U toj je svezi umjesto naziva updatati ili ažurirati bolje upotrijebiti domaći glagol posuvremeniti/posuvremenjivati (posuvremeniti/posuvremenjivati podatke)....
Glagol to upload u engleskome je novotvorenica tvorena analogijom prema glagolu to download. Znači ʻprenijeti/prenositi dokumente/datoteku s osobnoga računala na internetʼ. Taj je glagol preuzet u hrvatski jezik kao uploadati ili rjeđe uploadirati. Također se upotrebljava i glagolska imenica uploadanje/uploadiranje. U hrvatskome je standardnom jeziku bolje upotrebljavati glagole učitati/učitavati ili postaviti/postavljati (na internet) te glagolsku imenicu učitavanje...
Riječ uputstvo ne pripada hrvatskomu standardnom jeziku. Umjesto te riječi, npr. u izrazu uputstvo za uporabu, treba upotrebljavati riječ upute. Stoga bi uz proizvod za koji kupcu treba objasniti kako ga upotrebljavati trebale biti priložene upute za uporabu, a ne uputstvo za uporabu. Uputstvo za uporabu perilice za rublje > Upute za uporabu perilice za rublje...
Engleska sveza user friendly sastoji se od imenice user, koja znači ʻkorisnikʼ, i pridjeva friendly, koji znači ‘prijateljski, sklon, blagonaklon, dobrohotan, srdačan’. Ako za koji program kažemo da je user friendly, to znači da je prilagođen korisnicima, odnosno jednostavan za korištenje. Zato je u hrvatskome standardnom jeziku bolje umjesto engleske sveze user friendly i doslovnoga prijevoda prijateljski prema korisnicima upotrijebiti svezu prilagođen korisnic...
Pridjevi uskokov i uskočki izvode se od imenice uskok, koja je historizam, a označuje pripadnika postrojbi prebjega iz osmanskih krajeva koji su se u hrvatskim krajevima borili protiv Turaka. Iako su slična izraza, pridjevi uskokov i uskočki značenjski se razlikuju. Uskokov je posvojni pridjev i znači ‘koji pripada uskoku’, npr. uskokova hrabrost . Uskočki je odnosni pridjev od iste imenice i znači ‘koji se odnosi na uskoke’, npr. uskočke po...
Od imena Uskrs izvode se pridjevi uskršnji i uskrsni. U hrvatskome standardnom jeziku prednost se daje pridjevu uskrsni jer je izveden jednostavnijim tvorbenim postupkom: dodavanjem sufiksa -ni na osnovu Uskrs, pri čemu ne dolazi ni do kakve glasovne promjene....