Širenjem nove zarazne bolesti u Kini, ali i u drugim krajevima svijeta, nameće se pitanje kako pravilno pisati naziv virusa koji tu bolest uzrokuje. Općenito, virus se u medicini definira kao 'infektivni mikroorganizam koji se razmnožava samo u živim stanicama drugih organizama'. U stručnoj i široj općoj uporabi u hrvatskome su jeziku ustaljeni prilagođeni nazivi za viruse. Prema pravilu o pisanju stručnih naziva malim se početnim slovom pišu svi jednorječni nazivi te svi višerječni nazivi osim riječi koja je i sama ime ili posvojni pridjev izveden o...
Engleska riječ mindfulness označuje u svakome trenutku prisutnu potpunu svjesnost o mislima, osjećajima, tjelesnim podražajima i okolini te meditacijsku tehniku kojom se takva svjesnost postiže. U hrvatskome standardnom jeziku bolje je (u prvome značenju te engleske riječi) govoriti o potpunoj svjesnosti ili (u drugome značenju) o meditaciji / meditacijskoj tehnici potpune svjesnosti....
Nedavno je pokrenut "Nacionalni program za probir i rano otkrivanje raka pluća", pri čemu je umjesto engleskoga naziva screening upotrijebljen hrvatski standardnojezični naziv probir. Naime, u medicinskome nazivlju screening označuje strategiju prepoznavanja bolesti i rizičnih čimbenika za pojavu određene bolesti, a umjesto njega u hrvatskome standardnom jeziku preporučuje se naziv probir, pa je takav jezični odabir izvrstan primjer pravilne uporabe hrvatskoga umjesto neprilagođenoga stranog (engleskog) naziva. Inače, engleski naziv screening glagolska je ime...
Žena koja poslužuje hranu obično se u klasifikacijama radnih mjesta i natječajima za posao naziva servirka. Muškarac koji poslužuje hranu mogao bi se nazvati servir. Par servir – servirka uklapa u tvorbeni model Ilir – Ilirka , vjetropir – vjetropirka. Međutim, imenice servir i servirka mogu se zamijeniti imenicama poslužitelj i poslužiteljica. Marija je poslužiteljica, a Marko poslužitelj....
U hrvatskome standardnom jeziku pripadnost živomu posjedovatelju ne izražava se prijedlogom od. Umjesto prijedložno-padežnoga izraza s genitivom valja upotrebljavati posvojni pridjev. Izraze kao prijatelj od brata, kuća od Marina treba zamijeniti izrazima bratov prijatelj, Marinova kuća. U izrazima u kojima je posjedovatelj označen višerječnim izrazom, treba upotrijebiti besprijedložni genitiv, npr. umjesto kuća od Ane Horvat, sestra od mojega prijatelja Marka treb...
Glagoli sipati, lijevati i točiti pripadaju hrvatskomu standardnom jeziku, međutim, njihova se značenja razlikuju. Glagol sipati i drugi glagoli izvedeni od njega (nasipati, presipati, usipati...) upotrebljavaju se kad je riječ o čemu rastresitom ili sipkom (sipati brašno u vreću, sipati prašak). Ne valja ih upotrebljavati kad je riječ o tekućinama. Tekućine se nalijevaju, ulijevaju ili toče. Umjesto Sipaj mi još soka u čašu. pravilno je Ulij mi još soka u ča...
Glagol skijati znači ʻznati skijati, baviti se skijanjemʼ, npr. skijam od šeste godine . Glagol skijati se znači ʻkretati se skijama po snijeguʼ, pa odgovor na pitanje Što ćeš raditi danas poslijepodne? glasi Skijat ću se . Voliš li zimske sportove? Što si jučer radio? Da, i dobro skijam. Skijao sam se....
Glagoli koncentrirati, kopirati, generirati, programirati dvovidni su glagoli, tj. i svršeni i nesvršeni glagoli. Njihova se svršenost ili nesvršenost prepoznaje u kontekstu, npr. Što radiš? Koncentriram se. (nesvršeni glagol) i Kad se koncentriram, znat ću odgovor na tvoje pitanje. (svršeni glagol). U standardnome jeziku od dvovidnih se glagola ne bi trebali, dodavanjem sufikasa odnosno prefikasa, izvoditi svršeni ili nesvršeni glagoli (oni su sami sebi vidski par...
Glagol skrbiti se znači ‘posvećivati pažnju komu ili čemu; omogućivati komu sredstva za život’ i u hrvatskome je standardnom jeziku samo povratni glagol. Ne treba ga upotrebljavati bez povratne zamjenice se. Pogrešno je Skrbim o okolišu. , Skrbiti za četveročlanu obitelj ., a pravilno je Skrbim se o okolišu. , Skrbiti se za četveročlanu obitelj . NE DA skrbiti za četveročlanu obitelj skrbiti o okoli...
Prilog skroz označuje ʻod jedne do druge strane, s kraja na krajʼ (Zid je probušen skroz., Tkanina je promočila skroz.), a nalazi se i u polusloženici skroz-naskroz. U apstraktnome značenju bolje ga je (ovisno o kontekstu) zamijeniti prilozima potpuno, sasvim, posve ili izrazima u potpunosti, u cijelosti. Umjesto Taj je podatak skroz netočan., Skroz je miran. bolje je reći Taj je podatak potpuno / posve / sasvim / u cijelosti / u potpunosti netočan., Potpuno/posve/s...
U engleskome jeziku riječ slide može biti glagol ili imenica, ali se ta riječ u hrvatskome upotrebljava samo kao imenica. Imenica slide u engleskome jeziku znači ‘klizanje, klizalište, dječji tobogan, kosina za dostavu paketa, odron, pomični poklopac, dijapozitiv, objektno stakalce mikroskopa te sličica na prezentaciji’. Naziv slajd u značenju ‘dijapozitiv ili pozitiv fotografije na prozirnome materijalu’ odavno se upotrebljava u fonetiziranome obliku slajd u...
Riječi slijedeći i svijetleći te sljedeći i svjetleći razlikuju se. Slijedeći i svijetleći glagolski su prilozi sadašnji i nesklonjivi su, a znače ‘tako da slijedi’ ili ‘tako da svijetli’, npr. Slijedeći tragove, našli smo zeca. ili Zvijezda je svijetleći obasjavala nebo. Sljedeći i svjetleći pridjevi su koji se sklanjaju, a znače ‘koji dolazi, slijedi za kim ili čim’ odnosno ‘koji svijetli’, npr. Neka uđe sljedeći pacijent. ili Iz...
U engleskome jeziku izraz smartphone (ili smart phone) označuje mobilni telefon, najčešće s dodirnim zaslonom, koji ima veće mogućnosti pohrane podataka i povezivanja od običnoga mobilnog telefona. U hrvatskome se jeziku uz naziv smartphone pojavljuje i naziv pametni telefon, pa je svakako bolje upotrebljavati taj naziv....
Smetati je glagol koji znači ‘narušavati komu mir, uznemirivati koga; biti komu na smetnji, prouzročivati kakvu smetnju’. Uz taj glagol u standardnome jeziku treba upotrebljavati dopunu u dativu, a pogrešna je dopuna u akuzativu. Umjesto Smeta me glasna glazba., Radovi smetaju prolaznike., pravilno je Smeta mi glasna glazba., Radovi smetaju prolaznicima. Smeta me buka s ulice. > Smeta mi buka s ulice....
Nazivi smrtni list i smrtovnica katkad se upotrebljavaju kao sinonimi. To je pogrešno jer je smrtni list izvadak iz matice umrlih, odnosno dokument kojim se potvrđuje da je osoba proglašena umrlom. Smrtovnica je dokument koji temeljem smrtnoga lista (upisa u maticu umrlih) sastavlja matičar i koja sadržava podatke o umrloj osobi, njezinoj imovini i nasljednicima te ga dostavlja sudu radi pokretanja ostavinskoga postupka ili predaje osobi na čiji ju je zahtjev sastavio....
Pokrata SMS nastala je prema engleskome short message service (servis kratkih poruka) i u hrvatskome se čita es-em-es. Budući da se pokrata es-em-es slovka te i slog es i slog em imaju svoj naglasak, na nju se primjenjuje pravilo koje se odnosi na jednosložne imenice muškoga roda, tj. takve riječi imaju dugu množinu, dakle SMS-ovi, a ne SMS-i. Takvu množinu imaju i pokrate DVD i MMS te ona glasi DVD-ovi, MMS-ovi. Budući da se u hrvatskome u istome značenju upotreblja...
U značenju ‘filmski ili zvučni zapis zabilježen elektroničkim uređajem’ u hrvatskome se standardnom jeziku upotrebljava imenica ženskoga roda snimka. Oblik u muškome rodu snimak ne pripada standardnomu jeziku. Ženskoga su roda i izvedenice riječi snimka tvorene prefiksoidima audio- i video-, audiosnimka i videosnimka. jednina množina N snimka snimke G snimke snimaka/snimka/snimki ...
Treba razlikovati značenje imenice Spasitelj, koja označuje jedno od imena Isusa Krista i kojim se naglašuje njegova uloga spašavanja čovjeka, i imenice spasilac, kojom se označuje osoba koja je izbavila koga iz nevolje ili spasila što i osoba koja radi u službi za spašavanje, npr. spasilac na plaži , spasilac na bazenu . Od imenice spasilac ne može se sustavnom mocijskom tvorbom izvesti imenica koja označuje ženu koja je izbavila koga iz nevolje ili...
Izraz spin-off (spin off / spinoff) u engleskome može biti imenica, pridjev ili glagol. Imenica spin-off ima nekoliko značenja: ‘1. izdanak, krak, ogranak, 2. nusproizvod, 3. serija potekla iz koje druge serije (npr. tako da se o sporednome liku jedne serije napravi nova serija u kojoj je on glavni lik), 4. novoosnovana tvrtka koja je nastala izdvajanjem iz postojeće tvrtke ili kao rezultat znanstvenoistraživačkih projekata, 5. tema potekla iz koje druge teme’. U hrv...
Riječ spisak, koja se često pojavljuje u administrativnoj ili publicističkoj uporabi u značenju ‘papir ili dokument s podatcima navedenim kakvim redom’, ne pripada hrvatskomu standardnom jeziku. Ta je riječ rusizam i umjesto nje u hrvatskome jeziku pravilno je u navedenome značenju upotrebljavati riječ popis. Umjesto spisak učenika, spisak birača, spisak za kupnju pravilno je popis učenika, popis birača, popis za kupnju....
Glagol sprovesti ne pripada hrvatskomu standardnom jeziku. Umjesto toga glagola u značenjima ‘vodeći omogućiti komu da prođe kroza što’ i ‘postupiti u skladu s čim’ u hrvatskome standardnom jeziku treba upotrebljavati glagol provesti. Umjesto sprovesti djecu kroz zoološki vrt, sprovesti sudsku odluku pravilno je provesti djecu kroz zoološki vrt, provesti sudsku odluku....
S pojavom ruskoga cjepiva protiv bolesti COVID-19 pojavilo se i pitanje kako se pravilno zapisuje (i izgovara) njegovo ime, Sputnik ili Sputnjik. U ruskome jeziku izgovor je riječi спутник, odnosno sputnik, (koja znači 'suputnik, pratitelj', ali i 'satelit') sputnjik. Prema Hrvatskome pravopisu Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje osobna i druga imena iz jezika koji se služe ćirilicom zapisuju se prema uobičajenome izgovoru u hrvatskome. Kako je u hrvatskom...
U višerječnim imenima muškoga roda animiranih likova i u višerječnim imenima stvarnih osoba sve sastavnice u kosim padežima treba sklanjati. Umjesto, primjerice, preodjenuti se u kostim Papa Štrumfa, Poznati je glumac posudio glas Papa Štrumfu., Volimo gledati crtiće o Spužva Bob Skockanome., Nasmijavaju nas zgode Spužva Bob Skockanoga. pravilno je preodjenuti se u kostim Pape Štrumfa, Poznati je glumac posudio glas Papi Štrumfu., Volimo gledati crtiće o Spužvi...
Riječ razmjer znači ʻuvjetovanost jedne veličine drugomʼ te u matematici ʻjednakost dvaju omjeraʼ. Od te je osnove nastao pridjev razmjeran te prilog razmjerno. Antonimi tih riječi tvore se dodavanjem prefiksa ne-: nerazmjer, nerazmjeran, nerazmjerno. U hrvatskome standardnom jeziku nije dobro umjesto riječi razmjer, razmjeran, razmjerno, nerazmjer, nerazmjeran i nerazmjerno upotrebljavati rusizme srazmjer, srazmjeran, srazmjerno, nesrazmjer, nesrazmjeran i nesrazmje...
Značenje imenica Srbin i Srbijanac katkad se razlikuje. Srbin je pripadnik srpskoga naroda, a Srbijanac državljanin Srbije. Srpkinja je pripadnica srpskoga naroda, a Srbijanka državljanka Srbije. Pridjev srpski odnosi se na pripadnike srpskoga naroda, a srbijanski na državljane Srbije. Budući da su većina Srba ujedno i Srbijanci, a većina Srbijanaca ujedno i Srbi te da takva razlika ne postoji za pripadnike ostalih naroda i stanovnike ostalih država, ta se razlika ne ...